
280འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ། །
43-6-68
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ། །འཁོར་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྩལ། །འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་ཁྲོས་པ་དུས་དགྲའི་གར། །སྒྱུར་མཛད་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་ཉིད་བསྙེན་པའི་མན་ངག་འབྲི་བར་བྱ། །དེའང་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། པད་གནུབས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་མ་ཉམས་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པ། མི་དབར་ཁྱིས་མ་ཆོད་པའི་རིགས་འཛིན་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཚད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་བཅུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ཞིག་གིས་གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ། དམ་པ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྟ་བུ་དགྲ་འདྲེའི་འཚེ་བ་མེད་པའི་གནས་སུ། སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ལས་བཤད་པ་ལྟར་སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསག །གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡར་ངོ་ལ་མཚམས་ལ་ཞུགས་ནས་ཡར་ངོ་ལ་འགྲོལ་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་མར་ངོ་ལ་མཚམས་ལ་ཞུགས་ནས་མར་ངོ་ལ་འགྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་།གཟའ་ཚེས་སོགས་ལས་སོ་སོར་འོས་པའི་འཇམ་རྩུབ་དང་བསྟུན། རྒྱས་པར་སྤྲོ་(༢ན)ན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། འབྲིང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བསྡུ་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལའང་བརྟེན་དུ་རུང་། སྒྲུབ་ཆེན་ནས་བཤད་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་མི་མཛད་ཀྱང་། དཀར་གཏོར་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་གཞི་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ། མཐོ་བཞི་
43-6-69
ལ་རྒྱལ་པོ་བཞིའི་སྐུ་དང་བཅས་ཏེ། བསྐྱེད་ཆོག་ནས་འཕྲིན་བཅོལ་གྱི་བར་སྤྱི་དང་མཐུན།སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་སྒོ་དྲུང་དུ་མཐོ་དཀར་པོ་ཞིག་བརྩིག །སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བའི་སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་རམ་འབྲུ་དཀར་པོའི་གཡུང་དྲུང་རིས་ཆོས་སྐོར་དུ་འབྲི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྲིས་འཕུར་གྱི་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན་བཤམ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་པས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཚབ་ཏུ་དེ་ཉིད་དགྲམ་ཞིང་། བསྙེན་པའི་སྐབས་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ལྷོར་གཟིགས་པའམ། གནས་ཁང་གི་སྟབས་དང་མ་འགྲིག་ན་སྐབས་དང་སྦྱོར། བསྡུ་ན་སྟེགས་བུའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་ལ་ཙཀླི་བཙུགས། དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ། སྨན་རཀ།མཆོད་གཏོར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་(༢བ)སོགས་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམ། སྒྲུབ་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་སོ་སོར་མཛད་སྲོལ་རྙིང་མ་གལ་ཆེར་ལ་མི་འདུག་ནའང་། འདིར

【现代汉语翻译】
280. 《吉祥黑阎摩敌本尊修法仪轨·成就宝藏》
43-6-68
༄༅། །《吉祥黑阎摩敌本尊修法仪轨·成就宝藏》
༄༅། །《吉祥黑阎摩敌本尊修法仪轨·成就宝藏》。
调伏轮涅一切法，忿怒文殊降阎摩，
顶礼黑阎摩敌尊，略述修持之口诀。
修持文殊黑阎摩敌，分为前行、正行、后行三部分。
首先，莲花生大师和娘·尼泊传承的教规未衰减，传承持有者未被外道所断，由具格金刚上师引入深奥坛城并成熟之。选择寂静且令人愉悦，如上师加持般无有邪魔侵扰之地。
如诸大成就者所说，通过普遍和特殊的方式积聚所需资具，打扫住所。修持通常在新月时开始，在新月时结束；事业则在满月时开始，在满月时结束。根据星象等，调整寂静和猛烈的修法。
若想广修，则绘制彩粉坛城；中等则用唐卡坛城；简略则依靠药、血、食子三供品即可。
即使不进行诸大成就者所说的广大前行，也要陈设白食子和红食子，以调伏地基神祇。在四门上放置四大天王像，按照生起次第仪轨念诵至祈请文。观想护轮，并在门边堆砌一个白色小堆。
修行者面向南方，在坐垫下用白土或白米画上右旋雍仲符号。陈设加持过的三根本画像或立体像。若绘制彩粉坛城，则需按照仪轨进行迎请智慧尊。
若依靠唐卡，则以唐卡代替彩粉。修持时，自成本尊与坛城本尊无二无别，因此坛城面向南方。若与住所方位不符，则灵活调整。简略修持时，在法座上放置修法食子，插上替身偶人，撑起黑色绸缎伞盖，陈设药、血、供食子，以及内外密供等，按照传承仪轨陈设。
虽然新派传承中没有分别制作修法食子和供食子的传统，但此处……

【English Translation】
280. Black Yamantaka (Manjushri) Practice Manual: Treasure Trove of Accomplishments
43-6-68
༄༅། །Black Yamantaka (Manjushri) Practice Manual: Treasure Trove of Accomplishments
༄༅། །Black Yamantaka (Manjushri) Practice Manual: Treasure Trove of Accomplishments.
Subduing all phenomena of samsara and nirvana,
Wrathful Manjushri, tamer of Yama,
I prostrate to Black Tsedak (Lord of Life), and will write down the essential instructions for his practice.
To practice Black Yamantaka (Manjushri), there are three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities.
First, the lineage of Padmasambhava and Nubchen, whose teachings have not diminished, and whose lineage holders have not been interrupted by outsiders, should be initiated into the profound mandala by a qualified Vajra Master and matured. Choose a secluded and pleasant place, free from the harm of enemies and spirits, like a place blessed by the noble gurus.
As explained by the great accomplished ones, gather the necessary materials through general and specific methods, and clean the dwelling. Practices usually begin on the waxing moon and end on the waxing moon; activities begin on the waning moon and end on the waning moon. Adjust peaceful and wrathful practices according to the astrological dates, etc.
If you want to practice extensively, create a colored sand mandala; for a medium practice, use a painted thangka mandala; for a concise practice, relying on medicine, blood, and torma offerings is sufficient.
Even if you do not perform the extensive preliminaries as described by the great accomplished ones, arrange white and red tormas to subdue the local deities. Place the statues of the Four Great Kings at the four gates, and recite from the generation stage ritual up to the supplication. Visualize the protective circle and build a small white mound at the door.
The practitioner faces south, and under the seat, draw a clockwise swastika with white earth or white rice. Display blessed images or statues of the Three Roots. If creating a colored sand mandala, it is necessary to invite the wisdom deities according to the ritual.
If relying on a thangka, use the thangka instead of colored sand. During the practice, the practitioner is non-dual with the deity of the mandala, so the mandala faces south. If it does not align with the direction of the dwelling, adjust accordingly. For a concise practice, place the practice torma on a platform, insert a tsakli (small image), raise a black silk umbrella, and arrange medicine, blood, offering tormas, and inner and secret offerings, etc., according to the lineage tradition.
Although there is no tradition of separately making practice tormas and offering tormas in the New Translation traditions, here...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་བས་སོ་སོར་ཡོད་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་མ་རན་གྱི་བར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་མོད། དེའང་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མི་འདྲ་ལ།གཏོར་མ་གཅིག་ལས་མེད་ན་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་འཕྲལ་འཕྲལ་འགྱུར་འགྲོ་བས་སྐབས་ཐོབ་ཤེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྲོད་ཐུན་ནས་འགོ་འཛུགས་དགོས་པས་འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད། བསྙེན་པའི་འགོར་འཕྲེང་བ་མན་ངག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཕུབ་པའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཕྱག་མཚན་གང་ཡང་མི་མངའ་བ་ཞིག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མཐར། ཨ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་ནས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་
43-6-70
ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ། ཚུར་འདུས་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དམིགས་པ་ཞལ་ཤེས་ལྟར་དང་། དོ་ལིའི་བཟླས་པ། ལས་བཞིའི་དམིགས་སྐོར་རྣམས་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། སྲོད་ཐུན་གྱི་སྐབས་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དམིགས་པ་ཟུར་ཁྱད་ཅན་ཞལ་ཤེས་བཞིན་བྱེད། ཐུན་འཇོག་པར་དབྱངས་གསལ་ལ་མན་ངག་ལྟར་གྱི་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་ལན་བདུན་བརྗོད།(༣ན)ཚོགས་མཆོད་བམ་བསྐང་དང་ཚོགས་ནུབ་རེ་བཞིན་མི་གཏོང་ཕྱིན་ལྷག་མ་བསྟན་མ་སྐྱོང་བའི་བར་གཞུང་བཞིན་བཏང་། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གསལ་འདེབས་སྐྱོར་བྱས་ནས་རང་གིས་རང་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ།དེ་ནས་རྟེན་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ། དགེ་བ་བསྔོ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད། སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ངང་ནས་དགུང་ཐུན་ལ་གཉིད་ལོག་པས། དབུགས་འབྱུང་འཇུག་ཐམས་ཅད་བཟླས་པར་འགྲོ། དེ་ནས་ཐོར་ཐུན། སྔ་ཐུན། དགོངས་ཐུན་གསུམ་ལ། ལས་བྱང་རྒྱས་པ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། མི་སྤྲོ་ན་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ་ཞིག་གིས་གསལ་བཏབ་རྗེས་བཟླས་པ་སྲོད་ཐུན་ལྟར་ལ། བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དམིགས་པ་དབྱངས་གསལ་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ངང་ནས་གཉིད་ལོག་པ་གསུམ་པོ་མི་བྱེད། སྔ་ཐུན་ལ་ཁྱད་ཆོས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་གསལ་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་ལན་བདུན་བརྗོད། ཚོགས་འཁོར་ཉིན་ལྟར་གྱི་སྤྲོ་ན་བྱེད་མི་རུང་པ་མིན་ཀྱང་། །བསྙེན་པ་ལ་ངེས་ཅན་མི་དགོས་ཐུན་མཚམས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་

【现代汉语翻译】
如果各自为政，在未到获得成就之时，仅仅通过将修法供品观想为本尊就足够了。但这与具有不同形态的坛城不同。如果只有一个供品，由于智慧有三种区分，会立即发生变化，因此需要了解当下情况。第二，正行部分：必须从黄昏时分开始，因此要正直地进行事业，在金刚城中生起不坏之身。在修持开始时，按照口诀加持念珠。在自身光芒的压制下，在明观的自心（藏文：ཐུགས་ཙིཏྟ་，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）宝帐之中，于日轮之上，观想智慧萨埵阎魔法王，身色深蓝黑色，不具任何法器，其心间日轮之上，有种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕着阿卓等十七个字母。从那里放射出光芒，供养十方诸佛等，利益众生，然后收回光芒融入自身，从而净化自身身语意的罪障和习气。按照口诀进行真实加持的观想，以及手铃的念诵，四种事业的观想次第等，都按照口头传承进行。在黄昏时分，按照口诀进行特殊的阻碍防护观想。在结束时，在元音和辅音上添加口诀，念诵七遍。(3a)不要错过每一次荟供轮和荟供后的仪轨，直到供养残食并守护誓言。再次清晰地观想所有坛城，然后以自己供养自己的方式，进行简短的供养和赞颂。然后，将所有能依所依都安住在无分别的圆满大圆满原始清净的状态中。再次像鱼从水中跳出一样，清晰地观想所有能依所依。念诵各种吉祥祈愿文。在念诵咒语的同时，于夜晚时分入睡，使所有呼吸都变成念诵。然后是黎明时分、上午时分和下午时分的三座。即使进行广大的事业仪轨也没有冲突。如果不喜欢，可以用简短的现观来清晰观想，然后像黄昏时分一样念诵咒语，不要进行阻碍防护观想，不要在元音和辅音上添加口诀，不要在念诵咒语的同时入睡。在上午时分，在三个种子字的结尾，在元音和辅音上添加口诀，念诵七遍。如果每天都想进行荟供轮，也不是不可以。但是，修持并不一定需要，可以在任何一座之间进行。
If practicing separately, until the attainment of accomplishment, it is sufficient to merely visualize the offering cake as the deity. However, this is different from a mandala with different forms. If there is only one offering cake, due to the distinction of the three types of wisdom, it will change immediately, so it is necessary to understand the current situation. Secondly, the main part: it is necessary to start from dusk, so perform the activities uprightly and generate an indestructible body in the vajra city. At the beginning of the practice, bless the mala according to the instructions. Under the suppression of one's own radiance, within the clearly visualized precious tent of citta (Tibetan: ཐུགས་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: citta, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind), on the sun disc, visualize the wisdom being Yamaraja, with a dark blue-black body color, without any implements, and at his heart, on the sun disc, is the seed syllable hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ), surrounded by seventeen letters such as a-ṭro. From there, rays of light radiate, offering to the Buddhas of the ten directions, benefiting sentient beings, and then retracting the light and dissolving into oneself, thereby purifying one's own body, speech, and mind's defilements and habitual tendencies. Perform the visualization of true blessing according to the instructions, as well as the recitation of the handbell, the order of visualization of the four activities, etc., all according to the oral tradition. At dusk, perform the special obstacle protection visualization according to the instructions. At the end, add the mantra to the vowels and consonants and recite it seven times. (3a) Do not miss each tsokhor and post-tsok ritual, until offering the leftovers and protecting the vows. Again, clearly visualize all the mandalas, and then in the manner of offering oneself to oneself, perform a brief offering and praise. Then, rest all the dependent and the depended in the state of non-differentiation, the primordial purity of Dzogchen Kadak. Again, like a fish jumping out of the water, clearly visualize all the dependent and the depended. Recite various auspicious aspiration prayers. While reciting the mantra, fall asleep at night, so that all breathing becomes recitation. Then there are the three sessions of dawn, morning, and afternoon. Even if performing extensive activity rituals, there is no conflict. If one does not like it, one can clearly visualize with a brief abhisamaya, and then recite the mantra like at dusk, do not perform the obstacle protection visualization, do not add the mantra to the vowels and consonants, and do not fall asleep while reciting the mantra. In the morning session, at the end of the three seed syllables, add the mantra to the vowels and consonants and recite it seven times. If one wants to perform the tsokhor every day, it is not forbidden. However, practice is not necessarily required, and it can be performed at any session.

【English Translation】
If practicing separately, until the attainment of accomplishment, it is sufficient to merely visualize the offering cake as the deity. However, this is different from a mandala with different forms. If there is only one offering cake, due to the distinction of the three types of wisdom, it will change immediately, so it is necessary to understand the current situation. Secondly, the main part: it is necessary to start from dusk, so perform the activities uprightly and generate an indestructible body in the vajra city. At the beginning of the practice, bless the mala according to the instructions. Under the suppression of one's own radiance, within the clearly visualized precious tent of citta (Tibetan: ཐུགས་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: citta, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind), on the sun disc, visualize the wisdom being Yamaraja, with a dark blue-black body color, without any implements, and at his heart, on the sun disc, is the seed syllable hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ), surrounded by seventeen letters such as a-ṭro. From there, rays of light radiate, offering to the Buddhas of the ten directions, benefiting sentient beings, and then retracting the light and dissolving into oneself, thereby purifying one's own body, speech, and mind's defilements and habitual tendencies. Perform the visualization of true blessing according to the instructions, as well as the recitation of the handbell, the order of visualization of the four activities, etc., all according to the oral tradition. At dusk, perform the special obstacle protection visualization according to the instructions. At the end, add the mantra to the vowels and consonants and recite it seven times. (3a) Do not miss each tsokhor and post-tsok ritual, until offering the leftovers and protecting the vows. Again, clearly visualize all the mandalas, and then in the manner of offering oneself to oneself, perform a brief offering and praise. Then, rest all the dependent and the depended in the state of non-differentiation, the primordial purity of Dzogchen Kadak. Again, like a fish jumping out of the water, clearly visualize all the dependent and the depended. Recite various auspicious aspiration prayers. While reciting the mantra, fall asleep at night, so that all breathing becomes recitation. Then there are the three sessions of dawn, morning, and afternoon. Even if performing extensive activity rituals, there is no conflict. If one does not like it, one can clearly visualize with a brief abhisamaya, and then recite the mantra like at dusk, do not perform the obstacle protection visualization, do not add the mantra to the vowels and consonants, and do not fall asleep while reciting the mantra. In the morning session, at the end of the three seed syllables, add the mantra to the vowels and consonants and recite it seven times. If one wants to perform the tsokhor every day, it is not forbidden. However, practice is not necessarily required, and it can be performed at any session.

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་སྦྱོར་གཞན་གྱི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་གི་གསོལ་ག་སོགས་ཆག་མེད་དུ་བྱེད། བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ཡིན་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུང་། དེ་ནས་ཨྱེ་རིང་གི་བཟླས་པ་ལ་ཞུགས་པས་ཆོག་མོད། འོན་ཀྱང་
43-6-71
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་འཇམ་ཞིང་ལེགས་(༣བ)པ་ཡིན་པས།དེའང་སྔར་བཤད་པའི་ཨ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་གྱི་དམིགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཁ་སྤོ་བ་མ་གཏོགས་འདིར་ཡང་བླངས་ལ། དེ་ལ་བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ། ལས་སྦྱོར་དང་བཞི་ཡོད་པའི་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའི་མཇུག་ཏུ། རྣམ་ངེས་རིན་ཅེན་སྒྲོན་མེ་ནས་གསུངས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ་སོའི་སྒོས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྱོར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་མཛད་པ་མང་། གཞུང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཤད་པ་ལེགས་ཤིང་། ལོང་ཡོད་ན་གསུང་དང་ཐུགས་ལའང་བྱེ་བ་རེ་གཏོང་ངོ་། །དེ་རྗེས་ཨྱེ་རིང་གི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། རྣམ་ངེས་ནས་བཤད་པའི་བསྙེན་པར་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ལ་ཕྲི་བསྣན་མ་བྱས་པས་གོང་གི་དམིགས་པ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བཤད་པ་སོགས་མཐའ་དག་གོ་རིམ་མ་གཏོགས་ཚང་བས་བཅོས་བསླད་མ་བྱས་པས་འགྲུབ། འོན་ཀྱང་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་ཅུང་ཟད་དགོས་པ་ནི་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །བསྙེན་ཚད་འབུམ་དུ་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་དུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མཛད། བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཕྱག་མཚན་མེད་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་གསལ་ཐེབས་པ་དེ་གཙོ་ཆེ་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་གལ་ཆེ་ཞེས་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གསུང་ངོ་། །གསུམ་པ་མཇུག་གི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་འགྲོལ་བར། སྔ་ཐུན་ལས་བྱང་རྫོགས་པར་བཏང་། བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བྱས། ཚོགས་འཁོར། བམ་བསྐང་། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ། བསྟན་སྐྱོང་། སྒྲུབ་གཏོར་ལས་དངོས་(༤ན)གྲུབ་བླང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོག །ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་གཏང་རག་འབུལ། ནང་མཚམས་འགྲོལ་ཉིན་དེར་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མཆེད་ལྕམ་འགའ་ཞིག་དང་འཕྲད། མིག་དགྲ་ཕྱོགས་
43-6-72
སུ་ལྟ་སྟངས་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཐུལ་བའི་དགོས་པ་དང་། ཉི་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ནི་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་། །འཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཞན་གྱིས་མི་རེག །མཆིལ་མ་མི་འདོར། སྐྲ་སེན་མི་འབྲེག །ནང་གི་དངོས་པོ་ཕྱིར་མི་གཏོང་། ཕྱིའི་མི་དང་དངོས་པོ་མཚམས་ནང་དུ་མི་གཏོང་། དམིགས་བསལ་གྱི་རིགས་དགོས་པ་བྱུང་ན་ཐོག་མ་ནས་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པ་བྱེད། བྱིན་རླབས་དང་། སྲུང་མདུད་སྟེར་བ་སོགས་མཚམས་རལ་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཐམ

【现代汉语翻译】
其他善行种类，特别是财宝守护神的供养等，要不间断地进行。前辈们说，念诵的数量是三百万。之后，可以开始念诵艾扬（的咒语）。然而，先进行身语意咒的念诵，会更加柔和与吉祥。因此，也采用之前所说的阿卓总念诵的观想，除了咒语的替换外，这里也同样采用。其中有念诵、修持、大修持和事业四种，在念诵的观想结尾，加入《决定义》珍宝灯中所说的身语意各自的特殊观想。身语意的念诵数量多为六百万。经文中说念诵一百万遍也很好。如果有时间，语和意也各自念诵一千万遍。之后，进行艾扬的念诵，按照《决定义》中所说的念诵观想，不增不减，因为包含了之前所说的四种观想等所有次第，所以不加修改就能成就。然而，还需要口诀的少许补充，要体验传承上师口传的甘露。念诵的数量虽然说是一百万，但现在通常的做法是三百万。在念诵的过程中，重要的是要清晰地观想雅玛拉aja（梵文：Yamaraja，阎魔法王），他压倒一切其他智慧尊，以智慧勇识（梵文：jñānasattva）的形象显现。吉祥功德说，在事业的时候，八供养天女非常重要。
第三是结尾的次第：这样念诵圆满后，为了解除闭关，早上先完整地进行日常修法，稍微念诵，进行会供，进行班玛甘露供，供养财宝守护神，供养护法，进行朵玛食子，实际获得成就，进行收摄坛城仪轨，吉祥祈愿要详细进行。向四大天王献上酬谢。出关的当天，与一些持守誓言清净的道友相见，朝向目光的敌人方向看，是为了降伏他们，朝向日月方向看，是与日月同寿的缘起，这是前辈们所说的。加持念珠后，不让别人触摸。不吐口水，不剪头发和指甲，不把里面的东西拿出去，不把外面的人和东西拿到闭关房里。如果需要特殊的物品，一开始就要放在闭关房里。赐予加持和护身符等，要避免破坏闭关的过失。

【English Translation】
Other virtuous deeds, especially the offerings to the treasure protectors, should be performed continuously. The former masters said that the number of recitations is three million. After that, it is permissible to engage in the recitation of AYE ring. However, it is more gentle and auspicious to first complete the recitation of body, speech, and mind mantras. Therefore, also adopt the visualization of the general recitation of A tro as previously mentioned, except for the replacement of the mantra, it is also adopted here. Among them, there are four types: recitation, practice, great practice, and activity. At the end of the visualization of the recitation, add the specific visualizations of body, speech, and mind as mentioned in the 'Definitive Essence' Jewel Lamp. The number of recitations of body, speech, and mind is often six million. It is good to recite one million times as stated in the scriptures. If there is time, recite one hundred million times each for speech and mind. After that, perform the recitation of AYE ring, according to the recitation visualization mentioned in the 'Definitive Essence', without adding or subtracting, because it includes all the sequences such as the four visualizations mentioned earlier, so it can be accomplished without modification. However, a little supplement of oral instructions is still needed, to experience the nectar of the lineage master's oral transmission. Although the number of recitations is said to be one hundred thousand, the current practice is three million. During the recitation, it is important to clearly visualize Yamaraja (梵文：Yamaraja，Romanization: Yamaraja, 阎魔法王 Lord of Death), who overwhelms all other wisdom deities, appearing in the form of a jñānasattva (智慧勇识). Pal Trashi Tobgyal said that the eight offering goddesses are very important during the activity.
Third is the sequence of the conclusion: After the recitation is completed in this way, in order to release the retreat, first perform the daily practice completely in the morning, recite slightly, perform the tsok offering, perform the Bama offering, offer to the treasure protectors, offer to the Dharma protectors, perform the Torma offering, actually obtain accomplishments, perform the mandala retraction ritual, and the auspicious prayers should be performed in detail. Offer gratitude to the Four Great Kings. On the day of leaving the retreat, meet with some Dharma friends who keep their vows pure, looking towards the direction of the enemy of sight is to subdue them, looking towards the direction of the sun and moon is an auspicious connection to have a life as long as the sun and moon, this is what the former masters said. After blessing the mala, do not let others touch it. Do not spit, do not cut hair and nails, do not take things out of the inside, do not bring people and things from the outside into the retreat room. If special items are needed, they should be placed in the retreat room from the beginning. Giving blessings and amulets, etc., should avoid the faults of breaking the retreat.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་སྤངས་ཏེ་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཀྱི་བླང་དོར་རྣམས་མ་འཕྱུགས་པར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི་གནད་དམ་པའོ། །ཨྱེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བ་ནི་རྣམ་ངེས་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཤད་མོད། དེ་དག་ནི་བསྙེན་པ་ཐེམས་པའི་རྗེས་སུ་ནར་མར་བཟླ་བ་དང་། དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལ་མཚམས་བཅད་དེ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་དང་། སྟོང་སྲོག་དང་སྒོས་སྲོག་གི་ཁྱད་པར་སོགས་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་གདམས་སྐོར་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །པད་གནུབས་ཞལ་ལུང་ཚངས་པའི་རལ་པ་ནས། །གཤེད་སྐོར་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་འདྲེན་མཛད་པའི། །རིགས་ཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཡི། །དྲིན་ལས་མ་དག་དྲི་མ་རྣམ་པར་བཀྲུས། །ལུགས་འདིའི་སྲོལ་འབྱེད་གནུབས་དང་དུམ་པ་(༤བ)རྒྱ། །བར་དུ་རྒྱས་མཛད་ཤཱཀ་འབུམ་གཡུང་སྟོན་རྗེ། །ཐ་མར་གཤིན་རྗེ་མཁན་པོ་ནུབ་དགོན་པའི། །གདམས་པའི་གཏེར་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེའི་གསུང་རྒྱུན། ཁྱབ་བདག་པདྨ་དབང་གི་ཞལ་ལུང་ལས། །ཟབ་དོན་རོ་བརྒྱའི་དཔལ་གྱིས་དངར་བའི་བཅུད། །སྙིང་གི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་ལེགས་བཀོད་པས། །ཅུང་ཟད་སྨྲ་བའི་མགྲིན་པ་གཟེངས་སུ་མཐོ། །གོང་ཆོག་ལག་ལེན་ཕྲ་མོའི་མགྲོན་བུ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་འདྲེན་བྱེད་ཕྱིང་བའི་སྔགས་འཆང་རྣམས། །ཟླ་གསང་རྒྱུད་སྡེའི་ཀཻ་ལ་ཤ་ཡི་རིའི། །རབ་དཀར་སྣང་བའི་གཟི་འོད་བཟོད་ནུས་མིན། །དང་པོར་ཕྱག་ལེན་དམར་ཁྲིད་ཞུན་ཐར་དཔྱད། །བར་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་གནད་དུ་བསྣུན། །ཐ་མར་དྲག་པོ་མིག་གསུམ་
43-6-73
འདར་ནུས་པའི། །གནུབས་བསྟན་འཛིན་ངེས་རྣམས་ཀྱི་བཙས་སུ་བསྡེབས། །དགེ་དེས་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དགྲ་སྡེའི་དཔུང་། །ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་མཚོན་རྣོན་པོས། །བསྒྲལ་ཏེ་ལྷུན་གྲུབ་འཇམ་མགོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ལམ་བཟང་མངོན་གྱུར་ཤོག །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་བྱང་པ་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་བྱ་ནག་གི་རིགས་སུ་བྱོན་པ་བློ་བཟང་པདྨ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །ཤུབྷམ་སྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།




【现代汉语翻译】
放弃一切世俗之事，在修习（བསྙེན་པ，recitation，近修）之际，毫不错乱地实践应取应舍之处，这是至关重要的。关于猛厉的念诵（ཨྱེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བ），在《定解》（རྣམ་ངེས）中也略有提及。这些念诵是在完成近修之后持续进行的，或者通过特别指定的时间限制来进行修持，或者以事业瑜伽的方式进行念诵，以及空命（སྟོང་སྲོག་）和特命（སྒོས་སྲོག་）的差别等等，这些众多的分类应该从外、内、密三种传承的教导中去了解。莲师（པདྨ，Padma，莲花）和娘拉·努布（གནུབས，Gnubs）的口诀《梵天之发》（ཞལ་ལུང་ཚངས་པའི་རལ་པ་）中说：
‘引导阎魔（གཤེད་སྐོར，executioner cycle）如恒河之水流，
持明传承（རིགས་ཛིན་བརྒྱུད་པ，vidyadhara lineage）的具缘者，如同一辆车，
因您的恩德，洗净了未净的垢染。
此法的开创者娘拉·努布（གནུབས，Gnubs）和敦巴（དུམ་པ，Dumba）家族，
中间弘扬者释迦·邦（ཤཱཀ་འབུམ，Shakya Bum）、雍敦·嘉（གཡུང་སྟོན་རྗེ，Yungton Gya），
最后是阎魔法王堪布（གཤིན་རྗེ་མཁན་པོ，Lord of Death Abbot）努寺（ནུབ་དགོན，Nub Monastery），
此传承持有者，自在者（དབང་པོ，Wangpo）之教言。’
遍主莲花自在（པདྨ་དབང་，Padma Wang）的口诀中说：
‘以百味妙欲所滋养的甚深精华，
妥善安放在心之宝匣中，
略微讲述，喉咙也随之高扬。
对于仪轨实修细微之处有兴趣者，
如飞蛾扑火般追求光明之持咒者们，
面对月密续部（ཟླ་གསང་རྒྱུད་སྡེ，Chandra-guhya Tantra）冈底斯山（ཀཻ་ལ་ཤ，Kailasha）
那洁白的光芒，你们能够承受吗？’
首先，考察实修的口头传承和诀窍，
中间，将近修和修持的要点牢记于心，
最后，能够让忿怒三目（མིག་གསུམ，three eyes）
颤抖的娘拉（གནུབས，Gnubs）教法持有者们聚集在一起。
愿以此善行，将执我为敌的军队，
从根本上以清净的利刃斩断，
从而证得任运成就的普贤王如来（ཀུན་ཏུ་བཟང，Kuntu Zangpo），
愿光明四相（སྣང་བཞི，four visions）之道得以显现！
此《黑文殊寿命自在》（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ，Black Manjushri Lord of Life）的近修仪轨，名为《成就宝藏》（དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད）。这是应香·纳南巴·多杰·杜炯（ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས，Zhang Nana Namkha Dorje Dudjom）的转世，历代传承的北方持明大师（བྱང་པ་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ，Jangpa Rigdzin Chenpo）语自在（ངག་གི་དབང་པོ，Ngakgi Wangpo）的化身，示现为乌鸦形象的洛桑·班玛·程列（བློ་བཟང་པདྨ་འཕྲིན་ལས，Lobsang Padma Trinley）的劝请，由匝霍（ཟ་ཧོར，Zahor）的疯狂瑜伽士猛力成就（དྲག་པོ་རྩལ，Dragpo Tsal）所著，书写者为文殊（འཇམ་དཔལ，Manjushri）。愿一切众生吉祥！

【English Translation】
Abandoning all worldly affairs, it is crucial to practice the acceptance and rejection of what should be taken and abandoned without error during the recitation (བསྙེན་པ, recitation, approaching) practice. Regarding the fierce recitation (ཨྱེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བ), it is also briefly mentioned in 'Definite Understanding' (རྣམ་ངེས). These recitations are continuously performed after completing the approaching practice, or they are practiced with specially designated time limits, or they are recited in the manner of action yoga, and the differences between empty life (སྟོང་སྲོག་) and special life (སྒོས་སྲོག་), etc. These numerous classifications should be understood from the teachings of the outer, inner, and secret transmissions. From the oral instructions of Padma (པདྨ, Padma, Lotus) and Nub (གནུབས, Gnubs), 'The Braided Hair of Brahma' (ཞལ་ལུང་ཚངས་པའི་རལ་པ་):
'Guiding the cycle of executioners (གཤེད་སྐོར, executioner cycle) like the flow of the Ganges River,
The fortunate ones of the vidyadhara lineage (རིགས་ཛིན་བརྒྱུད་པ, vidyadhara lineage) are like a chariot,
Through your kindness, the unpurified stains are completely washed away.'
The founder of this system, Nub (གནུབས, Gnubs) and the Dumba (དུམ་པ, Dumba) family,
The ones who expanded it in the middle, Shakya Bum (ཤཱཀ་འབུམ, Shakya Bum), Yungton Gya (གཡུང་སྟོན་རྗེ, Yungton Gya),
Finally, the Abbot of the Lord of Death (གཤིན་རྗེ་མཁན་པོ, Lord of Death Abbot), Nub Monastery (ནུབ་དགོན, Nub Monastery),
The lineage of the teachings of the holder of this treasure, the Empowered One (དབང་པོ, Wangpo).'
From the oral instructions of the All-Pervading Padma Wang (པདྨ་དབང་, Padma Wang):
'The profound essence nourished by the splendor of a hundred flavors,
Well-placed in the treasure chest of the heart,
Speaking slightly, the throat is also raised high.
For those who are interested in the subtle details of the ritual practice,
Like moths drawn to a flame, the mantra holders who seek light,
Facing the Kailasha (ཀཻ་ལ་ཤ, Kailasha) mountain of the Chandra-guhya Tantra (ཟླ་གསང་རྒྱུད་སྡེ, Chandra-guhya Tantra),
Can you endure the bright white light?'
First, examine the oral transmission and key points of the practice,
In the middle, keep the essential points of the approaching and accomplishment practice in mind,
Finally, gather together the Nub (གནུབས, Gnubs) Dharma holders who can make the wrathful three eyes (མིག་གསུམ, three eyes)
tremble.
May this virtue sever the army of enemies who cling to self,
From the root, with the sharp sword of purity,
Thereby realizing the spontaneously accomplished Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང, Kuntu Zangpo),
May the path of the four visions (སྣང་བཞི, four visions) of luminosity be manifest!
This approaching practice manual of the Black Manjushri Lord of Life (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ, Black Manjushri Lord of Life), called 'Treasure of Accomplishments' (དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད), was written by the crazy yogi of Zahor (ཟ་ཧོར, Zahor), the powerful Dragpo Tsal (དྲག་པོ་རྩལ, Dragpo Tsal), at the urging of Lobsang Padma Trinley (བློ་བཟང་པདྨ་འཕྲིན་ལས, Lobsang Padma Trinley), who appeared as a crow, an emanation of Ngakgi Wangpo (ངག་གི་དབང་པོ, Ngakgi Wangpo), the great Northern Vidyadhara (བྱང་པ་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ, Jangpa Rigdzin Chenpo), a successive reincarnation of Zhang Nana Namkha Dorje Dudjom (ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས, Zhang Nana Namkha Dorje Dudjom); the scribe was Manjushri (འཇམ་དཔལ, Manjushri). May there be auspiciousness for all beings!

--------------------------------------------------------------------------------

